själv blir jag sur på svenskan o kan inte läsa undertexten för då får ajg spader o vissa översättningar e ju som skrivna av småbarn usch :S Engelskan är mkt bättre.
6342 inlägg
Jag tar både och. Blir bäst då, man får med båda delarna.
Saknas
för
Inga inlägg
Det beror ju lite på. Vissar gånger är undertexterna gjorde av fitt-mongon som inte ens översätter rätt. Då kör jag hellre på engelsk text/tal. Annars är svensk text skönt.
ok , va fint du uttrycker dig, men det e ju härligare att höra, för t.ex kan ni se på svenska filmer med svensk sub? det går liksom bara inte. Likadant e det för engelskan, nu när man kan lite iaf
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
[quote="popcornemil":p2d1ullp]ok , va fint du uttrycker dig, men det e ju härligare att höra, för t.ex kan ni se på svenska filmer med svensk sub? det går liksom bara inte. Likadant e det för engelskan, nu när man kan lite iaf [/quote:p2d1ullp]
Det var inget personligt påhopp, det var bara allmänt .
Jag har gärna svensk undertext på svensk film om den översätter rätt. Så den inte anävnder andra ord än vad dem säger på filmen. Ibland kanske alla ligger och sover då vill man inte ha för högt så alla vaknar. Då är det perfekt med undertexter.
Det var inget personligt påhopp, det var bara allmänt .
Jag har gärna svensk undertext på svensk film om den översätter rätt. Så den inte anävnder andra ord än vad dem säger på filmen. Ibland kanske alla ligger och sover då vill man inte ha för högt så alla vaknar. Då är det perfekt med undertexter.
3462 inlägg
Jag ändrade frågeställningen eftersom den kändes aningen diffus.
Mig personligen kvittar det många gånger om det är undertext eller inte.
Ofta blir det utan text på tidiga visningar då översättaren inte har hunnit klart än. Jag ser hellre utan om översättningen är undermålig, finns inget jag retar mig på så mycket som dåliga översättningar och formuleringar i texter.
Mig personligen kvittar det många gånger om det är undertext eller inte.
Ofta blir det utan text på tidiga visningar då översättaren inte har hunnit klart än. Jag ser hellre utan om översättningen är undermålig, finns inget jag retar mig på så mycket som dåliga översättningar och formuleringar i texter.
beror på. har mer än gärna svensk text. men ibland blir det engelsk, t ex. pang i bugget-dvdn. den svenska översättaren har inte gjort någon bra insats. sen har vi musikalen "the newsies" och "de sju samurajerna" med engelsk text. det funkar. Men utan text så börjar det kärva för mig. har sett "12 edsvurna män" utan text. gick väl hyffsat, men jag missade rätt mycket.
sedan såg jag "frihetens pris" utan text och det gick väl... sådär.
sedan såg jag "frihetens pris" utan text och det gick väl... sådär.
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Kör för det mesta på engelsk text när jag ser nya filmer. På filmer jag sett mer än en gång brukar jag titta utan text. Underbart att slippa de där störande textlinjerna i botten på tv-rutan.
Sen så suger ju så många svenska översättningar också.
Sen så suger ju så många svenska översättningar också.
Jag kör med engelsk text om det gårför att jag oftast tittar på filmer mitt i natten. Om det inte går att välja engelsk text så blir det svensk.
Min Engelska är fullt utvecklad så jag använder sällan svensk text när jag tittar på en film... Det skulle vara om man tittar med någon annan, då brukar jag sätta på svensk text men aldrig annars...
Däremot, ser jag en film från ett annat land än USA eller England så åker den svenska texten på... Jag vill hemskt gärna följa med i handlingen för att kunna förstå vad som försegår...
Sen om man vill lägga till spänning i tillvaron kan man sätta på Isländska som undertext... rekomenderas...
Däremot, ser jag en film från ett annat land än USA eller England så åker den svenska texten på... Jag vill hemskt gärna följa med i handlingen för att kunna förstå vad som försegår...
Sen om man vill lägga till spänning i tillvaron kan man sätta på Isländska som undertext... rekomenderas...
Saknas
för
Inga inlägg
Svensk text behövs i alla filmer, jag tycker att det är bra att ha undertext i filmer för att det är lättare att förstå särskiltr när det är mitt i natten eller när man talar för tyst eller snabb i filmer. Mitt första val är alltid Svensk text för att riktig föstå och om jag har sett en film flera gånger eller om det inte finns svensk text då blir det Engelsk.
Jag använder i stort sett alltid svensk text även om jag utan problem skulle kunna förstå det hela utan anstängning. Grejen är den att man plockar upp nya ord när man hör dem på engelska och ser den svenska översättningen. Det är i pricip enbart så som mitt engelska vokabulär utvecklats de senaste fem åren. Det är helt enkelt skitbra.
Sen finns det ju tillfällen då översättningen är sådär, speciellt vid ordvitsar. Jag tycker dock inte det stör speciellt mycket. Man förstår ju ändå så.
Sen finns det ju tillfällen då översättningen är sådär, speciellt vid ordvitsar. Jag tycker dock inte det stör speciellt mycket. Man förstår ju ändå så.
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Tittar oftast på filmer med engelsk text eller helt utan text. Tycker ofta att svensk översättning brukar vara ganska dålig och man lär sig faktiskt väldigt mycket genom att lyssna och läsa engelska. Jag har dock inget emot svensk text, man måste ju inte läsa den och ibland kan det vara skönt att få det serverat och slippa lyssna koncentrerat. Men allra helst engelsk undertext alltså.
[quote="Marcus":20x4398k]Min Engelska är fullt utvecklad så jag använder sällan svensk text när jag tittar på en film... Det skulle vara om man tittar med någon annan, då brukar jag sätta på svensk text men aldrig annars... [/quote:20x4398k]
Menar du då att du allt som oftast inte har någon text alls eller att du brukar ha engelsk text? Om du brukar ha helt utan text: Respekt.
Visst kan man se en film där det talas engelska och förstå det mesta men som någon skrev tidigare så brukar man ofta snappa upp en del nya ord och då kan det vara bra att ha engelsk eller svensk text. Om möjligheten finns brukar jag alltid ha engelsk text, mest för att jag kan störa mig som tusan på en del svenska översättare som verkar vara kvar på 50-talet lr nåt.
[quote="hempo22":20x4398k]sedan såg jag "frihetens pris" utan text och det gick väl... sådär.[/quote:20x4398k]
Haha, jag tänkte på det när jag såg den filmen, att det skulle vara snudd på omöjligt att förstå vad de sa utan text. Jäkla irländare.
Menar du då att du allt som oftast inte har någon text alls eller att du brukar ha engelsk text? Om du brukar ha helt utan text: Respekt.
Visst kan man se en film där det talas engelska och förstå det mesta men som någon skrev tidigare så brukar man ofta snappa upp en del nya ord och då kan det vara bra att ha engelsk eller svensk text. Om möjligheten finns brukar jag alltid ha engelsk text, mest för att jag kan störa mig som tusan på en del svenska översättare som verkar vara kvar på 50-talet lr nåt.
[quote="hempo22":20x4398k]sedan såg jag "frihetens pris" utan text och det gick väl... sådär.[/quote:20x4398k]
Haha, jag tänkte på det när jag såg den filmen, att det skulle vara snudd på omöjligt att förstå vad de sa utan text. Jäkla irländare.
Saknas
för
Inga inlägg
Jag kollar alltid utan text på svenska och engelska filmer!!
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Jag använder engelsk undertext så ofta jag kan. Det är klart bättre än svensk text eftersom det finns en hel del engelska uttryck som inte har någon motsvarighet på svenska och bara låter löjligt i översättningen.
Engelska text gillar jag för att det är ett bra sätt att träna upp min engelska på och så blir det "rätt" text. Att ha utan text kanske skulle vara bättre men det är väldigt lätt att man missar en del ord då vilket är synd eftersom man såklart vill förstå allt i filmen.
När det gäller att ha utan text eller ha den på svenska så brukar jag ha svensk undertext första gången jag ser filmen men sedan stänga av den om jag ser om filmen om jag inte kan välja engelsk text såklart.
Engelska text gillar jag för att det är ett bra sätt att träna upp min engelska på och så blir det "rätt" text. Att ha utan text kanske skulle vara bättre men det är väldigt lätt att man missar en del ord då vilket är synd eftersom man såklart vill förstå allt i filmen.
När det gäller att ha utan text eller ha den på svenska så brukar jag ha svensk undertext första gången jag ser filmen men sedan stänga av den om jag ser om filmen om jag inte kan välja engelsk text såklart.
Engelska tar jag...så jäkla dåligt översatt på svenska.
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
jag vill ha undertext för det underlättar översättandet mer än man tror. inte för att jag har nått problem med det engelska språket...
däremot kan jag störa mig på lite småfel och felöversättningar här och där. annars är det bra.
jag tror ingen svensk vill se The Clockwork Orange första gången utan svensk undertext t.ex...
däremot kan jag störa mig på lite småfel och felöversättningar här och där. annars är det bra.
jag tror ingen svensk vill se The Clockwork Orange första gången utan svensk undertext t.ex...