"Yada yada yada"
Bla bla bla/och så vidare.
Uttrycket "yada yada yada" tjänar väl när man vill korta ner en utdragen berättelse för att snabbare komma till poängen. Problem kan dock uppstå om man "yada yadar" över själva poängen. Vilket George misstänker att hans flickvän gör när hon berättar om sitt ex.
Avsnitt: The Yada Yada (Säsong 8)
"Serenity now"
Lugnande uppmaning till sig själv.
"Serenity now" är de lugnande och tryggande ord som Frank Costanza har valt för att försöka stilla sig själv när han blir allt för upphetsad. Men enligt Lloyd Braun är det ingen bra metod. Han menar att den bara leder till att man lagrar all ilska inom sig, som en tryckkokare: "Serenity now... insanity later."
Avsnitt: The Serenity Now (Säsong 9)
"Low talker"
Någon som pratar på allt för låg volym.
Om någon pratar så lågt att du inte hör vad de säger, nicka inte bara och håll med, även om du vill vara artig. Risken finns att du råkar förbinda dig att göra något som du egentligen inte vill. Som att ha på dig en volangprydd piratskjorta i en av USA:s största pratshower.
Avsnitt: The Puffy Shirt (Säsong 5)
"Close talker"
Någon som kommer allt för nära när de pratar.
Vi har alla mött någon som kommer lite för fysiskt nära under en konversation. Elaines pojkvän Aaron har noll respekt för "personal space".
Avsnitt: The Raincoats (Säsong 5)
"Bad breaker upper"
Någon som är dålig på att göra slut.
Att göra slut med någon är väl aldrig lätt, men de flesta lyckas ändå hålla sig ifrån att servera nedlåtande pikar om huvudstorlek.
Avsnitt: The Andrea Doria (Säsong 8)
"Regifting"
Att ge vidare en gåva man själv har fått.
Fenomenet är uråldrigt, men "Seinfeld" gav oss ett namn på det när Tim Whatley "återvann" en present, vilket fick karaktärerna att börja regifta och degifta till höger och vänster.
Avsnitt: The Label Maker (Säsong 6)
"Sponge-worthy"
Verkligen värd att ligga med.
När Elaines favoritpreventinmedel, the Today Sponge, slutar tillverkas försvårar det hennes val av sexpartners. Om personer som hon tidigare inte hade tvekat att gå till sängs med måste hon nu fråga sig själv "är han värdig en sponge?"
Avsnitt: The Sponge (Säsong 7)
"Shrinkage"
Temperaturorsakad krympning av det manliga könsorganet.
För att förklara för sin dejt att hans penis inte alltid är så liten som när han just klivit ur den kalla poolen tar George till uttrycket "shrinkage" - likt många män sedan dess.
Avsnitt: The Hamptons (Säsong 5)
"Bizarro"
En förvräng version av något annat.
Med utgångspunkt i DC Comic-tidningarnas "Bizarro world"-koncept används prefixet "bizarro" för att beskriva Elaines expojkvän Kevin, som är som Jerry fast ändå inte. Han har dessutom tre vänner som är som några slags märkliga motsvarigheter till George, Kramer och Newman.
Avsnitt: The Bizarro Jerry (Säsong 8)
"Hello... Newman."
Sätt att hälsa sin nemesis.
Det vore en underdrift att påstå att det skär sig lite mellan Jerry och Newman. Jerry har ett återkommande sätt att säga hej till sin granne, med illa dolt förakt. Det går att anpassa efter valfri ärkefiende.
Avsnitt: Otaliga
Bubblare: "Man hands", "douple dip", "Festivus", "master of my domain", "soup nazi", "in the vault", "hellooo!", "giddy up!", "high talker".
Vilka är era favoritord och uttryck från "Seinfeld"? Kommentera nedan.