Den kinesiska biopubliken kommer aldrig få reda på Dumbledores hemligheter. På landets begäran har man klippt bort ett par rader dialog ur den bioaktuella storfilmen.
Det handlar om två repliker yttrade av Albus Dumbledore (Jude Law) som förklarar att han och ärkefienden Gellert Grindelwald (Mads Mikkelsen) var förälskade en gång i tiden. Harry Potter-världens skapare J.K. Rowling har tiidgare avslöjat att Hogwarts-rektorn är gay, men det här är första gången som det framkommer mer eller mindre tydligt i en film. Enligt censuren i Kina är det dock inte tillåtet med skildringar av homosexualitet på film eller tv, och Warner Bros gav med sig.
I ett uttalande från Warner Bros säger studion att man "värnar om varje films integritet" men också att "små klipp kan vara nödvändiga" för olika marknader, skriver The Wrap.
"Ett klipp på sex sekunder efterfrågades och vi accepterade dessa ändringar för att följa lokala krav, men filmens anda är intakt (...) Vi vill att publiken över hela världen ska få uppleva filmen, och det är viktigt för oss att även kinesisk publik får möjlighet att se den, även med små klipp", svarar studion.
Kina brukar traditionellt ses som en viktig marknad för stora Hollywood-blockbusters (även om det blir allt svårare nuförtiden), och har i vissa fall gjort den avgörande skillnaden mellan flopp och succé. Den förra filmen, "Fantastiska vidunder: Grindelwalds hämnd", spelade in 655 miljoner dollar världen över varav 57 miljoner kom från kinesiska marknaden.