Film

Skribent

Alexander Kardelo

6 maj 2014 | 09:01

"Hobbit: Femhäraslaget" och titlarna som fick nobben

Översättningen av nya titeln "The Hobbit: The Battle of the Five Armies" borde göra fansen nöjda.

Jodå, det blev "Hobbit: Femhäraslaget" när SF Film spikade den svenska titeln. Vilket går i linje med bokens översättning* av nämnda storstrid och inte borde göra någon alltför förvånad. 

Peter Jackson valde bara häromveckan att ändra titeln från "Hobbit: Bort och hem igen". Efter att de två planerade filmerna blev tre, kändes det inte längre helt passande. Men, "There and Back Again" kan dyka upp som namnet på en framtida samlingsbox, säger regissören.

Här är några av läsarnas twitterförslag som tyvärr fick nobben:

Hobbit: Dags att tysta draken

Det våras för Hobbiten

Hobbiten som visste för mycket

Hobbit: Örnarna räddar oss

Hoben: Ett jäkla slagsmål

Hobbit och de fem dvärgarnas armé

Hobbit: Den fem timmar långa slutscenen

Fem arméer är fler än fyra drakklor

Den femarmade hoben

"Hobbit: Femhäraslaget" får svensk biopremiär 10 december, två dagar före Storbritannien och en vecka före USA. Yay!

* Obs! Språkpoliser har påpekat för oss att det heter "Femhärarslaget", alltså med ett extra r, i den svenska översättningen av J.R.R. Tolkiens bok. Det har dock debatterats friskt vilket ord som är det mest korrekta.

| 6 maj 2014 09:01 |