Jodå, det blev "Hobbit: Femhäraslaget" när SF Film spikade den svenska titeln. Vilket går i linje med bokens översättning* av nämnda storstrid och inte borde göra någon alltför förvånad.
Peter Jackson valde bara häromveckan att ändra titeln från "Hobbit: Bort och hem igen". Efter att de två planerade filmerna blev tre, kändes det inte längre helt passande. Men, "There and Back Again" kan dyka upp som namnet på en framtida samlingsbox, säger regissören.
Här är några av läsarnas twitterförslag som tyvärr fick nobben:
Hobbit: Dags att tysta draken
Det våras för Hobbiten
Hobbiten som visste för mycket
Hobbit: Örnarna räddar oss
Hoben: Ett jäkla slagsmål
Hobbit och de fem dvärgarnas armé
Hobbit: Den fem timmar långa slutscenen
Fem arméer är fler än fyra drakklor
Den femarmade hoben
"Hobbit: Femhäraslaget" får svensk biopremiär 10 december, två dagar före Storbritannien och en vecka före USA. Yay!
* Obs! Språkpoliser har påpekat för oss att det heter "Femhärarslaget", alltså med ett extra r, i den svenska översättningen av J.R.R. Tolkiens bok. Det har dock debatterats friskt vilket ord som är det mest korrekta.