"Om min fru dör är det din dödsdom. Jag ska hitta dig och döda dig med mina bara händer", väser Jason Momoa argt i luren - på renaste svenska.
Flera Netflix-tittare har under helgen hört av sig till MovieZine, förbryllade och säkert lite roade. Streamingtjänsten har nämligen svenskdubbat nya actionthrillern "Sweet Girl", för alla oss som känner att de vill höra skådespelaren Fredrik Hiller istället för "Aquaman"-stjärnan. (Du kan vara helt lugn, det går alltid att ändra tillbaks till originalspråk i inställningarna.)
Flera Netflix-tittare har under helgen hört av sig till MovieZine, förbryllade och säkert lite roade. Streamingtjänsten har nämligen svenskdubbat nya actionthrillern "Sweet Girl", för alla oss som känner att de vill höra skådespelaren Fredrik Hiller istället för "Aquaman"-stjärnan. (Du kan vara helt lugn, det går alltid att ändra tillbaks till originalspråk i inställningarna.)
Det är alltså inte längre bara tecknat och familjefilmer som dubbas till svenska på Netflix. Och "Sweet Girl" är inte enda untantaget. Efter lite efterforskningar har vi också sett - rättare sagt hört - att "The Last Mercenary" (eller "Den sista legosoldaten") med Jean-Claude van Damme fått nya röster. Där medverkar exempelvis John Lundvik och Kajsa Ernst.
I dramathrillern "Beckett" hör vi bland andra Dilan Gwyn och Madeleine Martin (jag antar att Alicia Vikander var uppbokad). John Alexander Eriksson ("Själen") har dubbat John David Washingtons repliker.
Den smått bisarra trenden fortsätter i israeliska spänningsserien "Hit & Run", där man återigen kan välja att höra Fredrik Hiller eller John Alexander Eriksson, vid sidan av bland andra Happy Jankell och Edvin Ryding ("Young Royals").
Den smått bisarra trenden fortsätter i israeliska spänningsserien "Hit & Run", där man återigen kan välja att höra Fredrik Hiller eller John Alexander Eriksson, vid sidan av bland andra Happy Jankell och Edvin Ryding ("Young Royals").
När vi tillfrågade Netflix svenska pr-byrå Isobar förklarar de att det enbart är ett test som Netflix genomför, för att undersöka mottagandet:
"Vi letar ständigt efter nya sätt att hjälpa våra medlemmar att hitta de titlar vi tror att de älskar, oavsett vilket land de kommer ifrån eller språk de talar. I takt med att kvaliteten på dubbning förbättras, testar vi i Sverige att erbjuda automatisk dubbning av några av våra titlar. Om medlemmar föredrar att titta utan dubbning, kan de enkelt justera sina språkpreferenser och återgå till originalinställningar", lyder Netflix officiella kommentar.
"Vi letar ständigt efter nya sätt att hjälpa våra medlemmar att hitta de titlar vi tror att de älskar, oavsett vilket land de kommer ifrån eller språk de talar. I takt med att kvaliteten på dubbning förbättras, testar vi i Sverige att erbjuda automatisk dubbning av några av våra titlar. Om medlemmar föredrar att titta utan dubbning, kan de enkelt justera sina språkpreferenser och återgå till originalinställningar", lyder Netflix officiella kommentar.
Med tanke på att Netflix släpper över 40 nya originalfilmer i höst kan vi nog räkna med att fler kommer dubbas till svenska.
Vad tycker du om svenskdubbade filmer på Netflix - har du sett någon? Kommentera gärna.