Ja vad tycker ni. var det bättre förr då man översatte den engelska titeln till svenska? om man skulle göra det 2012 då skulle det kunna se ut något så här:
Abraham Lincoln: Vampyrjägaren
En kula i huvudet
Hungerspelen (böcker är tydligen ok att översätta till svenska, men inte filmer, teorier om varför?)
Maskingevärspredikaren
Männen i svart III
Omöjligt uppdrag: Spökprotokollet
Skam
Den fantastiske Spindelmannen
Hämnarna
Stridshästen
3462 inlägg
Nu gissar jag bara, då böcker är definitivt inte mitt område. Men hänger nog på att innehållet är på svenska så känns väl naturligt att ha en svensk titel. Är väl också lite av gammal tradition att göra det. Sen är det väl främst barn och ungdomsböckerna som översätts?
3462 inlägg
Kolla igen. Du har alla originaltitlar på alla filmsidor. Vore snarare patetiskt att inte ha svenska titeln. Och tror många skulle få problem om vi inte hade det på ex koreanska och kinesiska titlar.
Alla Dennis Lehane, Stephen King-böcker osv har ju svenska titlar (medans många av filmerna får originaltitlen)
Kanske bör man översätta svenska filmer till engelska titlar också? Så kan alla titlar vara på engelska:
Once in Phuket
Fast Cash II
The Heavy Metal brothers
Kanske bör man översätta svenska filmer till engelska titlar också? Så kan alla titlar vara på engelska:
Once in Phuket
Fast Cash II
The Heavy Metal brothers
Jag brukar avsky svenska titlar, känns som att de mest är till för folk som inte kan engelska eller som inte har någon koll på film. Ifall det nu rör sig om en engelsk originaltitel dvs.
Ja svenska titlar är ingenting jag brinner för, snarare tvärtom. Men vad då "förr", översätter titlar gör de väl fortfarande, kanske inte i lika stor utsräckning, men visst händer det rätt så ofta ändå.
Det finns dock någonting som jag stör mig ännu mer på och det är då de döper om de engelska originaltitlarna till ANDRA engelska titlar...det borde förbjudas. Om inte annat för att det skapar fan bara förvirring och har oftast inte ett dugg med filmen i sig att göra, bara opassande.
"The Help" blev "Niceville" tex bara för att ta ett färskt exempel, spöstraff ska det va! spöstraff! ;) Men det finns ännu värre exempel så klart.
Det finns dock någonting som jag stör mig ännu mer på och det är då de döper om de engelska originaltitlarna till ANDRA engelska titlar...det borde förbjudas. Om inte annat för att det skapar fan bara förvirring och har oftast inte ett dugg med filmen i sig att göra, bara opassande.
"The Help" blev "Niceville" tex bara för att ta ett färskt exempel, spöstraff ska det va! spöstraff! ;) Men det finns ännu värre exempel så klart.
Har inget emot svenska titlar (om de nu inte är helt "off"), men är samtidigt glad för att inte alla titlar översätts. Skulle inte orka om "vi" skulle göra som fransmännen, som ska sätta sin touch på allt och t.o.m. gå så långt så att de dubbar filmerna.
3462 inlägg
Nja, "The Help" tycker jag var tillintetsägande och löjlig titel så det blev ett lyft med att kalla den för "Niceville". Vad jag har förstått hette boken Niceville så var inte taget från luften.
Nej, det finns värre exempel som sagt, men heter den "The Help" så heter den det och inget annat. Sådant där tycker jag att är självklart, men det är det tydligen inte.
Om någon skapar något, ett verk och döper den till något så ska väl inte några andra komma och döpa om det bara för att de inte tycker att namnet/titeln passar? och vilka har rätten till att döpa om verk egentligen, vem som helst? eller är det en utnämnd bajsnödig dold grupp någonstans i en mörk källare i detta land?
Jag tycker inte att det ska heta stekspade, jag vill att det ska heta steksked, vilka kontaktar jag?
Om någon skapar något, ett verk och döper den till något så ska väl inte några andra komma och döpa om det bara för att de inte tycker att namnet/titeln passar? och vilka har rätten till att döpa om verk egentligen, vem som helst? eller är det en utnämnd bajsnödig dold grupp någonstans i en mörk källare i detta land?
Jag tycker inte att det ska heta stekspade, jag vill att det ska heta steksked, vilka kontaktar jag?
Angående svenska titlar på böcker så har nog Mats rätt, är texten översatt till svenska så kan man ju byta titel. Med det sagt så tycker jag att de enda filmer som borde ha svensk titel är just de som blivit dubbade. Vad är meningen med titelbyte om filmen ändå är i orginalspråk. Ska tilläggas att jag enbart menar engelska verk då det är obligatoriskt i skolan att lära sig just engelska.
Ja det är ju uppenbart att man kan byta namn på saker och ting så det är klart att det är "rätt" i ja....lagens mening tydligen, men jag tycker ändå att det är fel. Rätt kan vara fel också.
En av de "bättre" översättningarna måste väl vara "Swingers" med Vince Vaughn från 1996 som på svenska blev "Du, var är brudarna?".
Kan man liksom inte hitta en bra översättning så kanske man ska låta den engelska titeln bestå.
Kan man liksom inte hitta en bra översättning så kanske man ska låta den engelska titeln bestå.
Ja...jag skulle beställa "Made of Steel" med Charlie Sheen från England. Det här var någon gång i början på 90-talet, jag ringde dit och köpte mycket film därifrån på den tiden, det här var långt före Internet. Nej den hade de inte. Jag frågade så klart vilket releasedatum det var, men de kunde inte hitta något. Nähäpp, lite konstigt tänkte jag och sket väl i det så länge.
Sedan ringde jag och gjorde säkert säkert två-tre beställningar till och varje gång så frågade jag efter "Made of Steel" men nä...
Efter en tid så fick jag ett reklamblad från deras firma och där fanns ju filmen och den hade funnits ute i evigheter, MEN...ja den hette ju "Fixing the Shadow". Tack för det "översättare"!
Nu är det så klart enklare att kolla upp sådant här, jag kollade iof inte upp något då heller, jag tänkte bara att den hade en sen release i England, men ändå...totalt onödigt! och bara förvirrande. "Fixing the Shadow" är dessutom en bättre och mer passande titel och först och främst; DEN HETER SÅ. suck...
Sedan ringde jag och gjorde säkert säkert två-tre beställningar till och varje gång så frågade jag efter "Made of Steel" men nä...
Efter en tid så fick jag ett reklamblad från deras firma och där fanns ju filmen och den hade funnits ute i evigheter, MEN...ja den hette ju "Fixing the Shadow". Tack för det "översättare"!
Nu är det så klart enklare att kolla upp sådant här, jag kollade iof inte upp något då heller, jag tänkte bara att den hade en sen release i England, men ändå...totalt onödigt! och bara förvirrande. "Fixing the Shadow" är dessutom en bättre och mer passande titel och först och främst; DEN HETER SÅ. suck...
Äh, översätta engelska till engelska är ju klockrent, Next of Kin blev t ex DIRTY FIGHTING i Sverige pga Swayze i huvudrollen!
Ja så klart du tycker det. Mmm, "Dirty Fighting" är ju ett sådant där skräckexempel.
Översätter man dialogen till svenska (textning!) bör man väl översätta titeln också (många förstår annars inte namnet på filmen)
Förr översätte man alla filmer och många fick störtsköna namn på svenska:
Krypande handen (Invasion of the saucer men)
Mannen i tågkupén (Dr terror's house of horrors)
Panik (crack in the world)
Mördaren ringer vid midnatt (return from the ashes)
Varulven jagar frankenstein (operation terror)
Skräckens blodiga borg (blood demon)
Rösten från andra sidan (dont look now)
Förr översätte man alla filmer och många fick störtsköna namn på svenska:
Krypande handen (Invasion of the saucer men)
Mannen i tågkupén (Dr terror's house of horrors)
Panik (crack in the world)
Mördaren ringer vid midnatt (return from the ashes)
Varulven jagar frankenstein (operation terror)
Skräckens blodiga borg (blood demon)
Rösten från andra sidan (dont look now)
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Förr var man inte så lata och direktöversatte."What`s Up Doc" blev istället en lysande svensk titel "Goddag Yxskaft" och "The Producers" lockade nog inte många svenskar till bio,men "Det våras för hitler" gkorde det.En översättning som förövrigt Mel Brooks älskade!
Konstigt det där. Boktitlar översätts, filmtitlar översätts ibland, musiktitlar översätts aldrig. För det finns ju ingen vettig människa som skulle vilja ha skivan "Tillbaka i svart" eller "Sergeant Peppars Ensamma hjärtans klubband".
Men för den goda sakens skull, för att man ska kunna hitta filmer i efterhand så är jag för att slopa översättningar.
Ps. Jag har fortfarande Made of Steel på VHS. Aldrig har Charlie Sheen varit so bad-ass!
Men för den goda sakens skull, för att man ska kunna hitta filmer i efterhand så är jag för att slopa översättningar.
Ps. Jag har fortfarande Made of Steel på VHS. Aldrig har Charlie Sheen varit so bad-ass!
Även Tjejen-filmerna har ju ett visst värde i titeln. Nu blir det lite sport att se alla, trots att de flesta är väldigt mediokra. Ah, svårt det där. Men om man inte gör en bra titel är väl enklast att skippa den. Apornas planet: (R)evolution var ju förra årets största hjärnsläpp och inte rätt någonstans.
1593 inlägg
Om jag säger "Show me Love" och "Bound By Honor" vilka filmer talar jag då om?
Svaret på den första är en svensk film som heter "Fucking Åmål" som i utlandet distribuerades som "Show me Love" och den andra är en amerikansk film som på svenska blev omdöpt till "Blood in Blood Out".
Jag kan förstå att vissa översättningar görs för bättre pr eller försäljning som till exempel Mel Brooks filmer, men jag tycker ändå i grund och botten att man ska ha med originaltitel.
Vad gäller omdöpningar så tycker jag som Putte!! Det borde vara straffbart med en Van Damme roundkick! Allvarligt talat hur kunde en film som heter "Bound by Honor" förvandla sig i Sverige till "Blood in Blood Out"? Hahahaha....
Svaret på den första är en svensk film som heter "Fucking Åmål" som i utlandet distribuerades som "Show me Love" och den andra är en amerikansk film som på svenska blev omdöpt till "Blood in Blood Out".
Jag kan förstå att vissa översättningar görs för bättre pr eller försäljning som till exempel Mel Brooks filmer, men jag tycker ändå i grund och botten att man ska ha med originaltitel.
Vad gäller omdöpningar så tycker jag som Putte!! Det borde vara straffbart med en Van Damme roundkick! Allvarligt talat hur kunde en film som heter "Bound by Honor" förvandla sig i Sverige till "Blood in Blood Out"? Hahahaha....