Film

Skribent

Thomas Linnaeus

23 juni 2023 | 16:30

Snuskigt värre! Fransmännen kör en dubbeltydig fräckis på postern för “Barbie”

Fransmännen har gjort en alternativ affisch för “Barbie” som skojar med Kens olika... "förmågor".
“Barbie” har premiär i sommar och den nya Margot Robbie-filmen har fått en minst sagt intressant affisch. Till ytan ser det ut som en oskyldig poster, men för alla som kan franska slangord är det lite mer fräckt än så, skriver The Hollywood Reporter.
 
På franska står det “Elle peut tout faire. Lui, c’est juste Ken” - vilket betyder “Hon kan göra allt. Han är bara Ken”. Just “ken” är slang för att ligga, så översättningen kan bli “Hon kan göra allt. Han kan bara ligga”. Internet snappade upp detta ofattbart snabbt och på Twitter har affischen setts miljoner gånger.
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
Risig kvalité på bilden, men här har vi fräckisen på franska.
 
Den här typen av slang kallas för verlan och blev stort i Frankrike under 80-talet. Här ändrar man på ordningen stavelserna uttalas och forniquer blev niquer som i sin tur blev queni eller keni. Och detta är antagligen inte en slump för Warner Bros, utan ett noga planerat marknadsföringsjippo - i alla fall från den franska marknadsavdelningens sida. (WB:s huvudkontor kan två sina händer om det slår bakut och ta åt sig äran om det faller väl ut, vilket det verkar göra).
 
 
Tittar man på den amerikanska affischen står det nämligen “Barbie is everything. He’s just Ken”, vilket blir “Barbie är allt. Han är bara Ken” - medan franska affischen konstaterar att Barbie kan allt medan Ken har ett låta säga... specifikt användningsområde.
 
Greta Gerwigs “Barbie” släpps på bio i Sverige den 21 juli.
| 23 juni 2023 16:30 |