Serie

Skribent

MovieZine

5 september 2020 | 16:00

Men varför snackar de engelska i "Young Wallander"?

Frågan som förbryllar Netflix-tittarna.
En ny Wallander-serie debuterade på Netflix igår. Adam Pålsson spelar en yngre version av den välkände kommissarien, som i denna prequel är en vanlig Malmö-snut på sitt första uppdrag.

Men en språklig detalj verkar förvirra en del tittare som uttryckt sin frustration i sociala medier: Varför är serien inte på svenska?
 
 

"Young Wallander" är en brittisk tv-serie

 
Svaret är förstås enkelt. "Young Wallander" är inte en svensk serie. Det är en brittisk produktion, skapad av Ben Harris ("Devils", "Hollyoaks") tillsammans med Yellow Bird UK. Precis som den där förra BBC-serien med Kenneth Branagh.

Yellow Bird är i grunden ett svenskt filmbolag men de har tidigare medproducerat internationella satsningar som Finchers "The Girl With the Dragon Tattoo", och "Huvudjägarna". Yellow Bird ägs sedan 2016 av franska Banijay Group och har, förutom i Norden, kontor i England och Los Angeles.
 
Kunde då inte Yellow Bird ha styrt upp en svensk serie på rätt språk? Jo, antagligen, men en engelskspråkig produktion innebär en bredare publik och därmed högre budget. 
 
 
- Wallander är omåttligt populär på de brittiska öarna och i stora delar av Europa, berättar Pålsson för MovieZine. Hur det kommer sig? Jag tror att det är nånting med Kurt Wallanders person. Beskrivningen av karaktären, som helt och hållet är Mankells förtjänst. Det är en varm beskrivning av en människa som man vill vara nära. Jag tror att Stieg Larssons Millennium-trilogi berör samma saker. En god kraft i en kall värld.
 
Förutom svenske Pålsson i huvudrollen finns svenske regissören Jens Jonsson ombord, men i övrigt är större delen av teamet brittiskt. "Young Wallander" har spelats in i Malmö och i Vilnius, Litauen.
| 5 september 2020 16:00 |