Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Vad säger ni? När titlar på filmer ska översättas till svenska så brukar det inte bli bra .. t.ex. Sharktale blev "Hajar som hajar", eller Groundhog Day blev "Måndag Hela Veckan" eller Bridget Jones: The Edge of Reason blev "På spaning med Bridget Jones".

Vilka översättningar gillar inte ni?
Inga inlägg
Saknas
för
Inga inlägg
på ett gammalt videofodral stod det arga Harry som var en såkalad översätning till dirty harry
4488 inlägg
för
(inlägget har redigerats)
4488 inlägg
Ja Hajar som Hajar är en fruktansvärd översättning på Shark Tale hade varit bättre med "En Hajberättelse" eller "En Hajsaga"

...men det ska vall passa till dom yngre och dom bryr sig inte om vad den heter
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Ja den översättningen var usel.Hajar som hajar.Har ju ingeting med filmen att göra.
Inga inlägg
Saknas
för
Inga inlägg
Eller Lemony Snickets a series of unfortunate events med Jim Carrey som kommer snart har blivit "Syskonen Baudelairs olycksaliga liv"
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Jo den är också jädrigt dålig.Skulle ha varit enklare om man bara använde orginal namnen.
Inga inlägg
Saknas
för
Inga inlägg
Jo precis, det har ju varit mycket bättre
4488 inlägg
för
(inlägget har redigerats)
4488 inlägg
Men det ska ju som sagt vara anpassat till den yngre publiken
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Ja man får tänka på det istället för att bli irritärad.
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Den här översättningen är usel.Confessions of a teenage drama queen till Tonårsliv.
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
hehe, den översättningen var verkligen vek
visst är Lindsay Lohan med i den?
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Jo hon har huvudrollen.
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Den här är också kass.Welcome to Mooseport,En president i stan.
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
En sån titel kan man ju om ska översätta den alltså, ge namnet Välkommen till Mooseport. "En President i stan". dåligt ..
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Varför måste det va så svårt att översätta namn.Jag ser inget svårt i det.
Inga inlägg
Saknas
för
Inga inlägg
filmen hustet fullt va riktigt hämsk att kolla på med svenska röster !
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
Jo fast vi tänker på namnen på filmer.När man har översatt dom från eng till sve.Som Shark tale:Hajar som hajar.
3462 inlägg
för
(inlägget har redigerats)
3462 inlägg
Bland det värsta jag vet är de översätter från engelska till engelska(!)
Om vi nu ska kalla det att översätta

Det senaste exemplet är Miss Congeniality som fick den paradoxala titeln Miss Secret Agent.

Antingen översätter man till svenska eller också låter man bli för bövelen.
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
ja helt idiotisk.
det är bra när filmer översätts direkt, t ex Gone with the wind=Borta med vinden.
Inga inlägg
Saknas
för
(inlägget har redigerats)
Inga inlägg
[quote="Mats":1uprvkir]Bland det värsta jag vet är de översätter från engelska till engelska(!)
Om vi nu ska kalla det att översätta

Det senaste exemplet är Miss Congeniality som fick den paradoxala titeln Miss Secret Agent.

Antingen översätter man till svenska eller också låter man bli för bövelen.[/quote:1uprvkir]

Jag håller fullkomligt med!! Just 'Miss Secret Agent' titeln är väldigt irriterande!
Du måste logga in för att kunna skriva i tråden. Att skapa ett konto är gratis och går blixtsnabbt. Logga in för att svara i tråden